вторник, 17 декабря 2019 г.

"Однажды в старые, добрые времена" - роман из старинной жизни





Отрывок из романа "Однажды в старые, добрые времена". Повествование начинается в восемнадцатом веке. Английские моряки прибыли к берегам Испании по долгу службы. После деловых переговоров отправились прогуляться вдоль берега.

"Незаметно приблизились к району заброшенных домов. После шумных городских улиц, где сновали люди, повозки и собаки, а в воздухе плавал аппетитный чесночный дух, здесь особенно резко ощущалась тишина и неподвижность. Пахло солнцем и пылью, которую ветер поднимал вихрем над дорогой, и приходилось поворачиваться спиной, чтобы не нырять в грязные, сухие волны.

Тем неожиданнее оказалось услышать за поворотом звонкий женский смех и разговор на неизвестном языке. Британцы приостановились. Сворачивать им следовало на следующей улице, но можно и здесь, тогда придется идти к лодке дольше по дюнам. Неважно, им не к спеху. Зато любопытно – что за девы обитают в этом заколдованном, обреченном на вечное безмолвие месте. Вдруг удастся поболтать, посмеяться или пережить мимолетный роман?

Моряки переглянулись и, предчувствуя приключение, завернули за угол.

Застыли на месте. Три юных цыганки в цветастых юбках и тонких кофточках с коротким рукавом играли спелыми апельсинами, как мячиками — подбрасывали, кидали друг другу, стараясь непременно поймать. То у одной, то у другой апельсин пролетал между пальцами, падал и катился по земле. Девушки заливисто смеялись, будто глазам представал невероятный фокус – вроде, плод превратился в зайца и улепетывал со всех ног. Они бежали следом, хохотали, спотыкались и хохотали пуще.

Все ясно: цыганские девы приспособили под игрушки апельсины из сада, который оказался таким же заброшенным, как арабский поселок. Увлеченные игрой, они не заметили наблюдавших моряков. Один апельсин выскользнул из рук самой красивой юной цыганки и покатился в сторону Дэвида. Он наклонился, поднял, перекинул с руки на руку. Девушка сделала два шага в его сторону, остановилась на безопасном расстоянии и сложила руки на груди. В позе — свобода, в глазах — насмешка.

«И откуда у цыганок такой прямой, загадочный взгляд – одновременно порочный и невинный? – задался вопросом Дэвид и тоже насмешливо прищурился. – Хороша наяда. Волосы распустит, опутает, унесет с собой на дно… Я бы не отказался. Таких ярких красавиц в Британии нет. Они рождаются только в тропических широтах. Забирают краски у цветов, дерзость у моря. А соблазнительность у них от матерей. Цыганки умеют сводить с ума мужчин. Осторожно, Оливер. Не поддавайся ее чарам».

Девушка махнула ему рукой — бросай апельсин обратно. Он тоже жестом ответил — иди сама забирай. Ее подружки хихикнули, Эдмунд прикрыл ухмылку ладонью, Брюс молча хохотнул. Красавица не растерялась. Бесцеремонно окинула капитана взглядом с головы до ног. Высок, глаза голубые и чистые, как утреннее небо, к ним здорово подходит его голубой форменный сюртук. Волосы светлые, сзади собраны в хвостик, свои – не парик. Светловолосых людей она еще не встречала в своей короткой жизни.

Красив?

Очень.

Осторожно, он не нашего племени.

Ну и что?

Ох, пропадешь ты, Рада…

Зато с каким красавчиком!

Выпрямила гордо спину, тряхнула головой. Звякнули серьги – большие кольца, на них три колокольчика, всё из желтого металла. Подошла ближе и все так же молча протянула руку.

Отдать ей апельсин? Представление слишком быстро закончится. А оно едва началось.

— Отдам, если погадаешь, — сказал Дэвид по-испански, горячо надеясь, что она поймет.

— Мы больше не гадаем, — ответила тоже по-испански. — Это запрещено.

— Я разрешаю. Сегодня в последний раз".

Ирина Лем "Однажды в старые, добрые времена"

Купить книгу на Литрес  

Любовь во времена "короны". Десятый рассказ про Веронику

Как в картах: что было, что будет, чем сердце успокоится… Что было – Вероника знает, что будет – никто не знает, а сердце успокоится… любов...